À l’occasion du XVIIIe Sommet de la Francophonie et à l’invitation de l’ALECSO et de l’OIF, le jury* du Prix de la traduction littéraire et en sciences humaines Ibn Khaldoun-Senghor, du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français, révèle le lauréat de sa quinzième édition.

Le Prix Ibn Khaldoun-Senghor 2022 a été attribué au professeur d’Université Jean-Baptiste BRENET (France) pour sa traduction de l’arabe médiéval au français de l’ouvrage du philosophe Averroès (Ibn Rochd) « L’intellect - Compendium du livre De l’âme », publié aux éditions Vrin (France, 2022).

 

Né en 1972 à Marseille, Jean-Baptiste BRENET est professeur à l’Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne où il enseigne la philosophie arabe. Traducteur de l’arabe et du latin, il est — outre son travail universitaire — l’auteur de plusieurs essais qui mêlent pensée médiévale et philosophie moderne. Il co-dirige la collection « Translatio. Philosophies médiévales » de Vrin. Il est membre du Conseil scientifique de l’Institut français d’Islamologie. Son dernier ouvrage : Que veut dire penser ? Arabes et Latins, (France, Payot, 2022).

Pour le jury, cet ouvrage : « fait l’objet d’une grande maîtrise de l’œuvre – un texte d’ailleurs très méconnu du public même philosophique. Il réunit à la fois la connaissance philosophique, l’érudition philologique, l’art raffiné de la traduction et permet de transmettre au lecteur francophone une page importante de l’histoire de la philosophie arabe. Jean-Baptiste BRENET inscrit cette œuvre dans l’héritage oublié de l’Europe et permet ainsi à la pensée arabe de se mieux faire connaître de nouveaux publics ».

Depuis 15 ans, le Prix Ibn Khaldoun-Senghor promeut la diversité culturelle et linguistique et encourage toutes formes d’échanges culturels entre les monde arabes et francophones. Il récompense la traduction d’un ouvrage littéraire ou de sciences humaines arabe < > français. Il s’adresse aux traducteurs, aux universités, aux instituts d’enseignement supérieur et aux centres d’études et de recherches, aux associations ainsi qu’aux maisons d’édition du monde arabe et de l’espace francophone. Le Prix, doté de 10000 € sera remis au lauréat le 12 décembre 2022 au siège de l’OIF à Paris.

 

* Le jury est composé de : Bassam Baraké, Secrétaire général de l’Union des Traducteurs arabes (Liban), Zahida Darwiche-Jabbour, Professeure de littérature française et traductrice (Liban), Fayza El Qasem, Professeure émérite, Ecole supérieure de traducteurs et interprètes (France), Mohammed Mahjoub, Philosphe, traducteur et écrivain (Tunisie), Hana Subhi, Traductrice et professeure de littérature française à l’Université Paris-Sorbonne d’Abu Dhabi (France et Irak).

 

L’OIF compte 88 États et gouvernements : 54 membres, 7 membres associés et 27 observateurs.

Contact presse : direction.communication@francophonie.org

L’ALECSO est installée à Tunis, elle travaille sous l’égide de la Ligue arabe.

Elle a pour objectif de promouvoir la langue arabe en développant les domaines de l’éducation, la culture et les sciences.

Elle compte 22 Etats membres.

Pour plus de renseignements sur l’Alecso : alecso.org/nsite/fr

 

Pour plus d'informations sur le Prix Ibn Khaldoun-Senghor

SÉLECTIONNÉ POUR VOUS