A l’invitation de l’OIF et de l’Organisation arabe pour l’éducation, la culture et les sciences (ALECSO), le jury* du Prix de la traduction littéraire et en sciences humaines Ibn Khaldoun-Senghor, du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français, s’est réuni le 9 décembre 2020 en visioconférence afin de désigner le lauréat de l’édition en cours.

A l’issue des délibérations, le Prix Ibn Khaldoun-Senghor 2020 a été attribué à MM. Younès Ez-Zouaine et Abdelhak Boutaqmanti (Maroc) pour leur traduction du français vers l’arabe de l’ouvrage Le Djihadisme : le retour du sacrifice. Résister à la terreur de Jakob Rogozinski (Desclée de Brouwer, 2017). La traduction primée est parue chez Mominoun Without Borders Institution (Liban, 2020).

cCet essai propose une analyse du phénomène du djihad à travers le prisme des sciences humaines (philosophie, psychanalyse, sociologie, histoire). Il tente de sensibiliser les décideurs et les penseurs à la nécessité de questionner le contenu du discours islamiste ainsi que la manière dont il est diffusé au sein de la société, notamment parmi la jeunesse. Ce livre met également en exergue les liens séculaires entre Orient et Occident, en convoquant une histoire commune et une géographie méditerranéenne partagée.

Créé en 2007, le Prix Ibn Khaldoun - Léopold Sédar Senghor est le fruit d’une coopération entre l’OIF et l’ALECSO. Il vise la promotion de la diversité culturelle et linguistique et encourage toutes formes d’échanges culturels entre le monde arabe et l’espace francophone. Il récompense la traduction d’un ouvrage littéraire ou de sciences humaines arabe <> français. Il s’adresse aux traducteurs, aux universités, aux instituts d’enseignement supérieur et aux centres d’études et de recherches, aux associations et aux unions nationales, ainsi qu’aux maisons d’édition du monde arabe et de l’espace francophone. Le Prix, doté de 10 000 euros, à parité entre l’OIF et l’ALECSO, est attribué chaque année par un jury international.

c* Le jury était composé de : Bassam Baraké, Secrétaire général de l’Union des Traducteurs arabes (Liban), Zahida Darwiche-Jabbour, Secrétaire générale de la Commission nationale libanaise pour l’UNESCO et l’ALECSO, Fayza El Qasem, Professeure émérite, Ecole supérieure de traducteurs et interprètes (France), Mohammed Mahjoub, philosophe, traducteur et écrivain (Tunisie), Hana Subhi,  traductrice et professeure de littérature française à l’Université Paris-Sorbonne d’Abu Dhabi (France et Irak).

 

Contact

Claudia Pietri

Spécialiste de programme pour la promotion de la diversité linguistique

Téléphone : +33 (0) 1 44 37 32 22

Courriel : claudia.pietri@francophonie.org

 

SÉLECTIONNÉ POUR VOUS